פסוק י"ט
"וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יוֹסֵף אַל תִּירָאוּ כִּי הֲתַחַת אֱ-לֹהִים אָנִי"
|
לפי דברי ר' אליעזר אשכנזי יש בדברי יוסף אלה שתי תשובות: אחת לדברי השליחות (פסוקים ט"ז-י"ז) ואחת לדברי האחים (פסוק י"ח).
הסבר – כיצד! |
פסוק י"ט
"הֲתַחַת אֱ-לֹהִים אָנִי"
תרגום אונקלוס:
ארי דחלא ה' אנא.
ספורנו:
האמנם אני דיין תחתון שאדון אחר גזרותיו ואעניש מי שהיה שליח מאתו, לעשותם כמו בית דין, המבטל דברי בית דין חברו. כי אמנם הייתם שליחיו בזה בלי ספק, כענין (מ"ה) "לא אתם שלחתם אותי הנה כי האלוקים".
אור החיים:
אם אתם חייבים עונש על הדבר – אלוקים שופט, ואני לא אקום ולא אטור.
העמק דבר:
הלא אתם עבדי אלוקים וכאשר תהיו עבדים לי, הלא אני מקפח כבוד שמים ומקבל את עבדיו לי לעבדים, ובדרך שאמרה התורה בספר ויקרא (כ"ח נ"ח) "כי לי בני ישראל לעבדים" – עבדי הם, ואין רצון הקב"ה ואין כבודו שיהיו נמכרים לעבדים לזולתו.
| 1. |
במה שונה תרגום אונקלוס מפירושם של שלושת המפרשים, ומה המריצו לתרגם כפי שתרגם? |
| 2. |
איזה משלושת הפירושים הנ"ל נראה לך הקרוב ביותר לפשוטו של מקרא? |